( Prajna Paramita Hridaya Sutra )
Translated by TRUC HUY

The Bodhisattva Avalokitesvara, from the deep course of Prajna Wisdom, saw clearly that all five skandhas are empty, thus sundered all bonds of suffering.

Sariputra, know then: form does not differ from emptiness, nor does emptiness differ from form. Form is no other than emptiness, emptiness no other than form. The same is true of feelings, perceptions, impulses and consciousness.

Sariputra, all dharmas are marked with emptiness. None are born or die, nor are they defiled or immaculate, nor do they wax or wane.

Therefore, where there is emptiness, there is no form, no feeling, no perception, no impulse, nor is there consciousness. No eye, ear, nose, tongue, body, or mind. No color, sound, smell, taste, touch, or object of mind. There is no domain of sight, nor even domain of mind consciousness. There is no ignorance, nor is there ceasing of ignorance. There is no withering, no death, nor is there ceasing of withering and death. There is no suffering, or cause of suffering, or cease in suffering, or path to lead from suffering. There is no cognition, nor even attainment.

So know that the Bodhisattva, indifferent to any kind of attainment whatsoever but dwelling in Prajna Wisdom, is freed of any thought covering, get rid of the fear bred by it, has overcome what can upset and in the end reaches utmost Nirvana. All Buddhas of past and present, and Buddhas of future time, through faith in Prajna Wisdom, come to full and perfect Enlightenment.

Therefore, one should know the Prajna Paramita as the mantra of great knowledge, the miraculous, the utmost, the unequalled mantra, whose words relieve all suffering. This is highest wisdom, true beyond all doubt.

Know then and proclaim the Prajna Paramita mantra. It spells like this:

     Gate, gate, paragate, parasamgate, bodhi svaha !
     ( Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond, Bodhi, rejoice ! )

( Prajna Paramita Hridaya Sutra )
Traduit par TRÚC HUY

Lorsque le Bodhisattva Avalokitesvara accomplit profondément la Grande Vertu de Sagesse, il considéra les cinq agrégats comme vides et traversa ainsi toutes les souffrances et afflictions.

Sariputra, les formes ne sont pas différentes du vide, le vide n'est pas différent des formes. Les formes ne sont rien d'autre que le vide, le vide n'est rien d'autre que les formes. Il en est de même des sensations, des perceptions, des formations mentales et de la conscience.

Sariputra, tous les dharmas ont l'aspect du vide. Ils ne naissent ni ne disparaissent. Ils ne sont ni souillés ni purs. Ils ne croissent ni ne décroissent.

C'est pourquoi, dans le vide, il n'y a pas de forme, de sensation, de perception, de formation mentale, ni de conscience. Il n'y a pas d'oeil, d'oreille, de nez, de langue, de corps, ni de mental. Il n'y a pas de couleur, de son, d'odeur, de saveur, de toucher, ni d'objet de pensée. Il n'y a pas de domaine du visuel, ni même de domaine de la connaissance mentale. Il n'y a pas d'ignorance et pas non plus de cessation de l'ignorance. Il n'y a pas de vieillesse ni de mort, et pas non plus de cessation de vieillesse ni de mort. Il n'y a pas de souffrance, d'origine de la souffrance, de cessation de la souffrance, ni de chemin qui mène à la cessation de souffrance. Il n'y a pas de connaissance ni même d'obtention.

Comme il n'y a rien à obtenir, c'est pourquoi les Bodhisattva s'appuient sur la Grande Vertu de Sagesse. Leur esprit ne connaît pas d'entrave, ainsi ils n'ont pas de peur. En se libérant des erreurs et des égarements, ils atteignent enfin l'ultime Nirvana. Tous les Bouddhas du passé, du présent et du futur, en s'appuyant sur la Grande Vertu de Sagesse, ont obtenu le suprême et parfait Éveil.

Par conséquent, professe-t-on la Grande Vertu de Sagesse comme un mantra de grande connaissance, un mantra miraculeux, un mantra suprême, un mantra sans égal, qui supprime toute souffrance. C'est la plus haute sagesse, vraie sans aucun doute.

Voilà donc le mantra qui proclame la Grande Vertu de Sagesse. Ce mantra dit:

     Gate, gate, paragate, parasamgate, bodhi svaha !
     ( Allez, allez, allez au-delà, allez complètement au-delà, sur la rive du Satori ! )

*** Bài đọc thêm :

      - Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh 
            Bản dịch Việt-Anh-Pháp-Hán. Bình Anson sưu tầm.
      - The Heart of Perfect Wisdom Sutra 
      - Buddhism Today - Buddhist Texts 
      - Quang Duc Homepage - Mahayana Sutras