tác phẩm

trang chính | thơ | văn | tranh | nhạc | tác phẩm | CD | giao cảm | tiểu sử

 

Niềm Nhớ Mênh Mang
Mong Manh
  • Tranh Mùi Qúy Bồng
  • Tựa Du Tử Lê
  • Tranh Mùi Qúy Bồng
  • Vô Đề
  • Duyên Mới
  • Chiều Tan Trường, Buồn
  • Thú Thương Đau
  • Tranh Mùi Qúy Bồng
  • Hát Tình Sầu
  • Sám Hối
  • Mộng Trang Dài
  • Niềm Đau Của Nhớ
  • Tranh Mùi Qúy Bồng
  • Gọi Yêu
  • Dương Cầm
  • Tình Tuyệt Vọng
  • Tranh Mùi Qúy Bồng
  • Em Đợi Anh Về
  • Vì Em Mắt Biếc
  • Cho Bé Của Anh
  • Nắng Sài gòn Nắng Cali
  • Tranh Mùi Qúy Bồng
  • Niềm Nhớ Mênh Mang
  • Chuyện Đôi Ta
  • Tranh Mùi Qúy Bồng
  • Bérangère Brieux
  • Mưa Lạnh Chiều Nay
  • Chỉ Có Vậy Thôi
  • Thơ Ngây
  • Tranh Mùi Qúy Bồng
  • Giận Hờn
  • Cuộc Tình Tan Tác
  • Tranh Mùi Qúy Bồng
  • Đời Chít Khăn Sô
  • Mặt Trời Buồn
  • Tranh Mùi Qúy Bồng
  • Bài Ca Hội Ngộ
  • Tâm Sự Kẻ Xa Quê
  • Em Về
  • When You Returned
  • Chim Bằng Xếp Cánh
  • An Eagle
    With Folded Wings
  • Memories
  • Hồi Tưởng
  • Rose
  • Hoa Hồng
  • A Red Red Rose
  • Một Bông Hồng Thắm
  • Tranh Mùi Qúy Bồng
  • Em Về / Phạm Anh Dũng
  • Bạt Nguyễn Lập Đông
  • Bạt Hà Huyền Chi
  • Bạt Hoàng Xuân Thảo
  • Bạt Linh Lan
  • Bạt Bích Huyền
  • Bạt Lê Văn Cương
  •  
    Tác Phẩm Mong Manh Mùi Qúy Bồng
     
     

    CHIM BẰNG XẾP CÁNH

    Lời Việt: Mùi Qúy Bồng


    Tung cánh băng trời mải miết bay
    Ta gom vũ trụ trong vòng tay
    Không gian tha thiết đang mời gọi
    Ta thả hồn mình theo áng mây
    Chim bằng say gió và mê nắng
    Mơ tắm Ngân hà trong ngất ngây
    Khao khát vô biên và tuyệt đích
    Ta gửi đời mình trong nghiệp bay
    Từ những ngày xưa còn nhỏ dại
    Ta đã mơ làm chim lướt mây
    Muốn hái trăng sao, gom ánh sáng
    Đem dâng tiên nữ mối tình ngây
    Rồi khi khôn lớn đời ly loạn
    Ta dấn thân làm anh lính bay
    Tung hoành khắp chiến trường Nam Bắc
    Lòng vẫn miên man với gió mây
    Vẫn mơ những giấc mơ huyền thoại
    Và mộng đào nguyên dậy đắm say
    Ta hằng ao ước tan binh lửa
    Non nước thanh bình vui ngất ngây
    Ngờ đâu một sớm trời u ám
    Ta lặng nhìn chim xếp cánh bay
    Cùng triệu người ôm sầu viễn xứ
    Ta vẫn âm thầm nuốt đắng cay

    Than ôi Trời đã cho ta cánh
    Sao nỡ đầy ta bỏ nghiệp bay!

    Tuyển Tập Thơ Mong Manh (1994)

    MÙI QÚY BỒNG

    AN EAGLE WITH FOLDED WINGS

    Translated by Kiem Do - Mùi Qúy Bồng

    Stretching out my wings,
    flying indefatigably across the skỵ
    I gathered the universe within my arm's reach
    The infinite spaces was calling me with its insisting cry
    I let my soul wander alongside the traveling clouds
    Like an eagle intoxicated by the wind
    and enthralled by the sun
    Fancying of bathing ecstatically in the Milky Way
    Craving for absoluteness, longing for infinity
    I invest my life in flying
    Ever since my very early childhood
    I'd dreamed of being a bird circling above the clouds
    Scooping up light, collecting the moon and the stars
    To offer to my fairy tale bride
    As proof of my childishly passionate love
    But when I grew up, there came a devastating war
    I launched myself into life a flying fighter
    Soaring over battlefields from North to South
    My heart carried away by the irrestible wind and clouds
    And my mind, the exhilarating vision of mystical love
    I constantly aspired to a fanciful life in Paradise
    Hoping that one day the war would be over
    And peace would reign over my now joyful country
    But who would ever have suspected it?
    One somberday, as a wounded eagle
    I watched my wings fold
    Swalling silently much bitterness and misery
    I joined the exodus of millions of my countrymen

    Oh God! Why did you give me wings
    And then force me to indefinitely stop flying!

    Tuyển Tập Thơ Mong Manh (1994)

    KIEM DO & MÙI QÚY BỒNG

     
     

      tác phẩm

    trang chính | thơ | văn | tranh | nhạc | tác phẩm | CD | giao cảm | tiểu sử

     

    Copyright © 2006. Coutersy of Saigonline.com/Vinet Communication.
    All design copyright © 2006 by Trần Lệ Thủy, all rights reserved.